Show simple item record

dc.contributor.authorMapson, Rachelen
dc.contributor.editorTipton, Rebeccaen
dc.contributor.editorDesilla, Louisaen
dc.date.accessioned2020-06-25T08:16:02Z
dc.date.available2020-06-25T08:16:02Z
dc.date.issued2019-05-22
dc.identifierhttps://eresearch.qmu.ac.uk/bitstream/handle/20.500.12289/10620/10620.pdf
dc.identifier.citationMapson, R. (2019) Im/politeness and interpreting. In: Tipton, R. & Desilla, L. (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics. London: Routledge, pp. 27-50.en
dc.identifier.isbn9781315205564en
dc.identifier.isbn9781138637290
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.4324/9781315205564
dc.identifier.urihttps://eresearch.qmu.ac.uk/handle/20.500.12289/10620
dc.descriptionRachel Mapson - ORCID 0000-0003-0400-6576 https://orcid.org/0000-0003-0400-6576en
dc.description.abstractIn this chapter on the interpretation of politeness and impoliteness (im/politeness), im/politeness is considered as a discursive concept that exists in the way language is perceived and evaluated. This facet of pragmatics is therefore integral to the building and maintenance of interpersonal relationships but can present a significant challenge for interpreters because evaluations of im/politeness vary between different languages and cultures. Key perspectives and common themes within translation and interpreting studies literature are explored, including the affordance of familiarity with clients and context on the way im/politeness is interpreted. One theme relates to the degree of directness or indirectness involved, which may result in interpreters employing a variety of strategies, including hedges, prosody, toning down face threatening acts (FTAs) and use of third person. The influence of interpreters’ personal identity is another theme, which in some situations may manifest through use of particular terms of address. The chapter highlights the need for a greater focus on im/politeness and rapport management within interpreter training and continuous professional development (CPD), and the value of more explicit connections between translation and interpreting studies and the theoretical foundations within cross-cultural and intercultural im/politeness research.en
dc.description.urihttps://doi.org/10.4324/9781315205564en
dc.format.extent27-50en
dc.language.isoenen
dc.publisherRoutledgeen
dc.relation.ispartofThe Routledge Handbook of Translation and Pragmaticsen
dc.relation.ispartofseriesRoutledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
dc.rightsThis is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge in The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics on 22 May 2019, available online: https://www.taylorfrancis.com/books/e/9781315205564
dc.titleIm/politeness and interpretingen
dc.typeBook chapteren
dcterms.accessRightsrestricted
dc.description.ispublishedpub
rioxxterms.typeBook chapteren
rioxxterms.publicationdate2019-05-22
refterms.dateEmbargoEnd2020-11-22
refterms.dateFCD2020-06-25
refterms.depositExceptionNAen
refterms.accessExceptionNAen
refterms.technicalExceptionNAen
refterms.panelUnspecifieden
qmu.authorMapson, Rachelen
qmu.centreCASLen
dc.description.statuspub
refterms.versionAMen
refterms.dateDeposit2020-06-25
refterms.dateFreeToRead2020-11-22
refterms.dateFreeToDownload2020-11-22
refterms.dateToSearch2020-11-22


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record