dc.description.referencetext | Alexieva, B. (2000). A typology of interpreter-mediated events. In F. Pchhacker & M.
Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader (pp. 218-233), London, UK:
Routledge.
Angelelli, C. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Buetow, S. (2004). Towards a new understanding of provider continuity. The Annals of
Family Medicine, 2, 509-937.
Grbi, N., & Pllabauer, S. (2006). Community interpreting: Signed or spoken? Types,
modes, and methods. Linguistica Antverpiensia, 5, 247-261.
Hsieh, E. (2007). Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between
providers and interpreters. Social Science and Medicine, 64, 924-937.
Hsieh, E., Ju, H., & Kong, H. (2010). Dimensions of trust: The tensions and challenges in
provider-interpreter trust. Qualitative Health Research, 20, 170-181.
Mason, I., & Stewart, M. (2001). Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter.
In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting (pp. 51-70).
Manchester, UK: St Jerome.
Mesa, A.-M. (1997). L'interprte culturel: un professionel apprci. tude sur les services
d'interprtation: le point de vue des clients, des intervenants et des interprtes,
Montral, Qubec, Canada: Rgie rgionale de la sant et des services sociaux de
Montral-Centre.
Metzger, M. (1999). Sign language interpreting: Deconstructing the myth of neutrality.
Washington, DC: Gallaudet University Press.
Pchhacker, F. (2000). The community interpreter's task: Self-perception and provider
views. In R. P. Roberts, S. E. Carr, D. Abraham, & A. Dufour (Eds.), Critical link 2:
Interpreters in the community. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Roy, C. (1993). The problem with definitions, descriptions and the role metaphors of
interpreters. Journal of Interpretation, 6, 127-154.
Rudvin, M., & Tomassini, E. (2011). Interpreting in the community and workplace: A
practical teaching guide. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
Russell, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. In. T. Janzen (Ed.), Topics in
signed language interpreting (pp. 136-164). Philadelphia, PA: John Benjamins.
Sandrelli, A. (2001). Teaching liaison interpreting. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges:
studies in dialogue interpreting (pp. 173-196). Manchester, UK: St Jerome.
Spencer-Oatey, H. (Ed.). (2008). Culturally speaking: Culture, communication and politeness
theory. London, UK: Continuum.
Swabey, L., & Malcolm, K. (Eds.). (2012). In our hands: Educating healthcare interpreters.
Washington, DC: Gallaudet University Press.
Wadensj, C. (1993). The double role of a dialogue interpreter. In F. Pchhacker & M.
Shlesinger (Eds.), (2002). The Interpreting Studies Reader (pp. 354-370). New York,
NY: Routledge.
Wadensj, C. (1998). Interpreting as interaction. New York, NY: Longman.
Wadensj, C. (2001). Interpreting in crisis: the interpreter's position in therapeutic
encounters. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: studies in dialogue interpreting (pp.
67-85). Manchester, UK: St Jerome.
Watts, R. (2003). Politeness. Cambridge, UK: Cambridge University Press. | |